| ISBN 975-342-117-6 | 12.5x19.5 cm, 32 s. |
Bu kitabı arkadaşına tavsiye et Diğer kampanyalar için | |
|
| | Sabahın Basamaklarında Özgün adı: Graduel du petit matin Çeviri: Hulki Aktunç, Hüseyin Baş, Eray Canberk, Ergin Ertem, Claude Esteban, Orhan Koçak, Ahmet Soysal, Tuğrul Tanyol Kapak Tasarımı: Semih Sökmen |
Kapak ve İç Baskı Yaylacık Matbaacılık Ltd. Mücellit Örnek Mücellithanesi Çeviri Divan Derneği Kitabın Baskıları: | 1. Basım: Haziran 1996 |
Metis Yayınları ve Divan Derneği'nin ortak yayını olan kitap, Divan Derneği tarafından düzenlenen kolektif çeviri atölyesinde çevrilmiştir. Divan Derneği'nin bu ilk çalışmasına iki Fransız şair, Claude Esteban ve Emmanuel Hocquard davetliydi. 28-30 Eylül 1995 tarihinde İstanbul'da yapılan atölye çalışması, Avrupa Çağdaş Şiir Çeviri Merkezleri Ağı'nın etkinliklerinden biri olarak gerçekleştirildi. Metis Edebiyat'ta aynı şekilde çevrilmiş üç kitap daha var: Tony Curtis, Bir Dağ Yolunda, Nuala Ní Dhomhnaill, Denizkızı Hastanede, Emmanuel Hocquard, Yedinci Ağıt & Okumak. Aşağıdaki dizeler Sabahın Basamaklarında’nın ilk sayfalarından: Sözcükler orada, büyük şeyler gibi bellekte kımıltısız, ama yaralıyorlar hâlâ. Belki söylendi herşey, belki de gece bekleniyor yazılsın diye aynı cümle. Tüm nedenleri yeryüzünün bir çakıltaşına takılıp kaldı kimi yürüyor, kimi arıyor yitip gitmiş bir şeyi. Akşamları üç ayaklı olan o eskimiş bilmece, sen usandın ve bir başkası yanıtlayıp kazandı daha sonra yitirmek için gözlerini, seçiyorsun kendi mutsuzluğunu, madem çürümek var sonunda bari bu hınç duymadan olsun bedene. |